NdelT: Plaza Sésamo es Barrio Sésamo

Expatriada NdelT

No tener los mismos referentes es un gran obstáculo para una pareja. En nuestro caso, como supongo le pasa a otras duplas interculturales, el no haber compartido los mismos programas de tele en la infancia hace que sea difícil citar frases o canciones para hacer bromas que funcionen para el otro.

Por eso, inauguramos una nueva sección llamada “NdelT” (o sea, nota del traductor). que saldrá cada viernes en que nos acordemos de su existencia, para hablar de las referencias que sí tenemos en común, pero con distintos nombres por culpa de los traductores.

enfran-betjoan
Y nos metemos totalmente en el papel xD

Empezaremos con Sesame Street que resulta que en América Latina decidieron que fuera Plaza Sésamo al hacer la versión de Televisa de 1972, mientras que en España se le conoce como Barrio Sésamo desde que TVE hizo su primera versión en 1976. Ninguno tiene el nombre que le correspondería, que es Calle Sésamo, pero ¡los latinos nos equivocamos primero!

big-bird

Empecemos por el “impajaritable” Big Bird, cuyos nombres correctos son Paco Pico en España y Pajarote en América Latina, el problema es que se le suele confundir con otros miembros de su parentela que también cumplen la función de bicho enorme e inocente.

big-bird

Es el caso de la española Gallina Caponata, su prima de color rosa, mientras que en América el lío es terrible porque en las primeras emisiones de Plaza Sésamo había un dragón llamado Abelardo que fue reemplazado por un loro verde llamado Serapio Montoya. Actualmente, el loro se llama Abelardo Montoya, pero los más antiguos los fans de verdad recordaremos siempre al dragón que comía “pepitas”. Para complicar más la historia, podemos citar al pajarraco azul que en Brasil se conocía como Garibaldo o el blanco Toccata en la versión francesa.

 

oscar-grouch

Tampoco podía faltar un muñeco renegón, que en la versión original es Oscar the Grouch. Al ser Oscar un nombre popular internacionalmente, no lo han cambiado cuando ha aparecido en otros países, pero como pasa con Big Bird, también aparecen alternativas.

grouchs

En América teníamos al perico Paco que asomaba por una ventana, posteriormente a un monstruo marrón que vivía entre cajas llamado Bodoque y ahora es el turno del celeste Pancho Contreras. En Francia estaba el azul Mordicus y en Brasil el verde y feísimo Gugu. En España no tenían versión personalizada, pero tenían otros personajes exclusivos, como un caracol sabelotodo llamado Pérez Gil, o los famosos Espinete y Don Pimpón.

ernie-bert

Los compañeros de piso más populares del mundo, Ernie and Bert, son conocidos como Epi y Blas en España, y como Enrique y Beto en América Latina. En Brasil los llaman Ênio e Beto y en Francia son Ernest et Bart. En todas partes el amarillo se queja de las miguitas de galletas en la cama. Mi sobrino mayor de pequeño tenía dos muñecos y nunca había visto el programa, así que para él eran Naranja y Plátano. Moríamos de amor.

grover

El rey de los sinónimos y antónimos, Grover, es conocido “arriba” como Coco, mientras que “abajo” es Archibaldo.

cookie-monster

Y el entrañable Cookie Monster es Triqui, el monstruo de las galletas en España, mientras que se llamaba Lucas Comegalletas en América. Hace algunos años dijo públicamente que creía recordar que su nombre real era Sidney y que su familia lo llamaba Sid. Para los brasileros era simplemente Come-Come, mientras que la adaptación más curiosa es la francesa: Macaron xD

elmo

Como podría haber dicho con su habitual manera de referirse a sí mismo en tercera persona,Elmo mantiene su nombre allá donde va”. Elmos, Elmos everywhere, aunque no realmente, en Polonia se llama Bodzio. Plop.

herry

Otro de los clásicos, Herry Monster, se llama Traque en España en oposición a Triki, que parece ser su pariente. En la versión americana se le llama Greñaldo. En Francia recibe el delicado nombre de Hyacinthe.

count-von-count

Y mi preferido preferido, el Count von Count, tiene un nombre que solo funciona en inglés. En España es el Conde Draco, mientras que en América quisieron imitar el juego de palabras diciendo Conde Contar, pero no tiene tanta gracia. Al menos en Francia es le Comte von Compte y ayuda a conocer la diferencia de deletreo entre dos palabras tan parecidas.

amazing-mumford

Similar al Conde en aspecto, mas no en simpatía, era The Amazing Mumford, conocido también como Arístides el Mago. Este me encantaba porque la traducción de sus palabras mágicas “A la peanut butter sandwiches!” en libros que tenía mi hermana era “al rico helado de piña para el niño y la niña” en la edicion española y “al rico helado de ananá para el niño y su hermana” en la edición argentina, donde piña es, justamente, ananá.

kermit-reporter

Para acabar, este no tocaría hoy porque, aunque salía en Plaza Sésamo, en realidad pertenece a los Muppets, pero es que no puedo dejar de mencionarlo pues es el nombre que me parece más raro de todos: Kermit the Frog, a quien siempre conocí como la Rana René, ¡en España se llama Gustavo!

Estos son los principales, pero había otros personajes buenísimos, como el señor que hablaba solo con sonidos y pedía un sandwich de PIOPIOPIO y le traían un pan con RIIIIIING. ¿Lo recuerdan? ¡Qué risa! xD

*****

P.D. Todos los personajes que aparecen en este post son propiedad de Sesame Workshop. Toda la información ha sido obtenida a base de recuerdos y de un repaso a Muppet Wiki.

51 comentarios

Brekas 31 octubre, 2014 at 8:30 am

Uf, puedes creer que yo nunca vi Plaza Sésamo? Ni conozco a los personajes. Sí, dilo, no he tenido infancia. :)

Responder
ddjtorres 31 octubre, 2014 at 8:36 am

Sólo tenías canal 5! xD

Responder
Brekas 31 octubre, 2014 at 10:15 am

Jajaja… pero en el 5 sí que pasaban el Show de los Muppets, algo es algo

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:06 pm

Lo tuyo es grave!

Responder
Chica Perika 31 octubre, 2014 at 9:01 am

Ay, la Rana René. Cómo pudieron ponerle Gustavo? nombre tan tan tan poco apropiado para una rana…

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:07 pm

Es que no suena bien ni nada! creo que es una de las cosas que más me impresionó y me sigue chocando de este país! XD

Responder
nurananu 22 mayo, 2015 at 6:54 am

Jaajajajjaaja! A mí lo que me chocó es descubrir que nuestra rana Gustavo es conocida en otros lugares por Kermit!! Qué nombre es ese??!

Remorada! Me encanta cómo le sacas jugo a todo!! XD

Responder
remorada 22 mayo, 2015 at 1:03 pm

tengo mucho tiempo para dedicarlo a la contemplación xD

Responder
UrbanMon 31 octubre, 2014 at 9:11 am

Menos mal que Elmo sigue siendo Elmo. Es lo único auténtico que nos queda :))

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:08 pm

Elmo elmonótono! XD

Responder
mirandabe 31 octubre, 2014 at 9:14 am

Llevo dos horas riéndome… pero debo confesar que lo de la Rana René todavía me duele desde que me lo contaron, ouch!

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:17 pm

entiendo… a mi gustavo me da escalofríos!!! (nada personal xD)

Responder
Mi Álter Ego 31 octubre, 2014 at 11:24 am

Me encantaba Barrio Sésamo!!! Reconozco que cuando me fui a vivir a Uruguay me tuvieron que dar un curso intensivo de cómo se llamaban los personajes. Sin duda, René es un nombre mucho más bonito que Gustavo para una rana. Siempre me dio pena también cómo se perdía el juego de palabras del Conde… Sigue con esta sección. Me mola. Besotes!!!

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:18 pm

René > Gustavo, claro que sí!!! A ver cuándo me acuerdo y la retomo, me lo he pasado genial recabando información xD

Responder
loqueven 31 octubre, 2014 at 11:26 am

Un post grandioso! Parecía un trabalenguas, pero es genial la información que das, aunque yo confieso no conocer a alguno que otro de los personajes… :-S ¿PAco pico? ni idea!!
Un beso.

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:18 pm

Algunos van cambiando con las generaciones, otros se confunden tanto que nos confunden también a nosotros! x)

Responder
Marialu 31 octubre, 2014 at 11:52 am

He flipado con que llamaseis Archibaldo a Coco!!! Y cuando era Super Coco???

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:20 pm

Superarchibaldo!!! XD

Responder
Miriana's World 31 octubre, 2014 at 12:32 pm

¡Jaja, me ha encantado el post!
Es verdad que les dieron cada nombre… pobres personajes.
Yo también suelo tener este problemilla porque mi chico es francés y también cambian los nombres.

Organizo un Amigo Invisible entre Blogueras y lectoras en el blog, si te apetece saber más, ¡pásate!

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:23 pm

En francés es divertido también, Macaron es fantástico! XD

Gracias por la invitación! He estado de viaje y no he visto comentarios ni nada hasta hoy, voy a ver si me da tiempo a apuntarme, no me gustaría comprometerme y luego hacer algo a medias!

Un beso! :***

Responder
pequeboom 31 octubre, 2014 at 12:36 pm

Elmo es el más auténtico entonces!!! jajajaja

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:24 pm

como es el más nuevo ya no le inventaron cosas raras! x)

Responder
Elena Velvet Cat 31 octubre, 2014 at 1:53 pm

Me ha encantado el post!! Que recuerdos… mi preferido de peque era Epi, Enrique, jajaja que raro me suena :P Y Elmo… en mi casa siempre se ha llamado Rojelio porque al principio no sabíamos su nombre xDDD

Un besico!

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:24 pm

JAJAJAJA pues sería un buen nombre Rojelio!!! XDDD

Responder
sradiaz 31 octubre, 2014 at 3:06 pm

Menudo lío de nombres tengo yo ahora… Ufff

Responder
remorada 22 mayo, 2015 at 1:04 pm

y voy yo y recién veo ahora tu comentario jiji xD

espérate cuando srta díaz sea más grande y tengas que aprendértelos todos! :D

Responder
Marta 31 octubre, 2014 at 3:35 pm

¡¡¡Menudo lío de nombres!!! Pero me ha encantado echar un ojo a los distintos nombres. La próxima Fraggle Rock!
Y yo de pequeña, también pensaba que Epi y Blas era una naranja y un limón.

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:26 pm

Los nombres de Fraggle Rock no los recuerdo tanto, pero te adelanto que “los curritos” allá se llamaban “los ingenieros” xD

Qué mona de peque… y qué ácida! :P

Responder
mamaenbulgaria 31 octubre, 2014 at 4:19 pm

Es un follón de nombres, pero esta vez lo que más me ha gustado, sin duda, es tu logradísimo dibujo del principio. El señor Torres y tu, de Epi y Blas. Para enmarcarlo!
En catalán era Barri Sèsam :)

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:28 pm

gracias! ha sido volver al ipad, como en los inicios, pero igual con algo más de soltura (y de dedicación, que suelo salir del paso con cualquier garabato, soy lo peor xD)

Responder
Fran Miau 31 octubre, 2014 at 4:50 pm

Me gusta la nueva sección. Esperando con ansias ver si alguno se quedó “O_o” con la frase clásica de Terminator 2, porque cuando a mí me dijeron la versión del doblaje español, mi reacción natural fue “te lo estás inventando para ver si caigo” xD.

Para no salirme del tema del post: No recuerdo haber sido fan de Plaza Sésamo, pese a que tenía libros de ilustraciones de ellos. Sé que Piggy no me gusta desde mi más tierna infancia xD. Y en general asumo que tooodo el mundo conoce a los personajes, hasta que me encuentro con alguien que no. Me doy cuenta que en realidad no sé nada cuando comienzan las preguntas más técnicas, como: “¿Plaza Sésamo y los Muppets son la misma cosa?” xDDD.

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:29 pm

SAYONARA BEIBI! XDDDD

Piggy es de los Muppets, y son del mismo creador, pero programas y objetivos distintos! x)

Responder
Azul Celeste 31 octubre, 2014 at 6:19 pm

¡Awwww! Con Plaza Sésamo aprendí la diferencia entre arriba y abajo, cerca y lejos, a contar hasta diez y un mundo de sabiduría cuando apenas tenía dos años… :D
Y me encanta ésta nueva sección, fabuloso el dibujo de Betjoan y Enrifran ;)
Y y y… que no sé como logran coincidir, a que cada uno dice: El correcto es éste -como yo lo conocí en mi infancia, no importa que el original en Inglés no tenga nada que ver-

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:31 pm

lo peor es cuando cantamos las cancioncitas de los dibujos, no sé cómo hemos logrado seguir casados xD

Responder
Azul Celeste 1 diciembre, 2014 at 5:23 pm

Acabo de ir a Plaza Sésamo y todo el tiempo me acordé de tí, hasta le dije a Mija que le iba a enseñar tu post al regreso ;)
Sí, yo tampoco sé…

Responder
La fábrica de secretos 1 noviembre, 2014 at 9:20 am

Ay que me muero! Jajajajajajaja
Nunca me había parado yo a pensar en las diferencias del idioma y nombre de Barrio Sésamo! Con lo fácil que sería llamarlos a todos igual, o parecido! Jajaja

Mua!

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:31 pm

la tendencia es que poco a poco todos “retomen” sus nombres en inglés y sean así en todo el mundo… a ver cuánto tardan! :D

Responder
Miercoles 1 noviembre, 2014 at 12:46 pm

Lo mejor de la entrada es el dibujo de vosotros dos convertidos en Epi y Blas.

Ya que eres fan, te interesará saber que, con esto de la crisis, Triki y Elmo han emigrado y desde hace un mes tienen contrato como camarero y recepcionista respectivamente en el Furchester Hotel de la BBC.

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:34 pm

BLOODY BBC! Aunque me ha gustado el bicho con la campanita en la cabeza x)

Responder
akane86 1 noviembre, 2014 at 8:15 pm

Qué lío!!! Yo tengo estos problemas con mi padre, que al ser Suizo allí o bien tenían sus propios nombres, o simplemente se conservaba el inglés original, algo mucho más lógico que veo que en nuestros países latinos como que no nos va mucho xD. Me imagino ahora cambiando el nombre a Dora la Exploradora o a los personajes de Pokemon!

Qué sección más genial :)

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:36 pm

Ahora han decidido que los cambiarán poco a poco y todos tendrán el nombre inglés, pero qué pena que perderemos estos momentos “Lost in Translation”!

Responder
dibujosdenube 2 noviembre, 2014 at 7:07 pm

Que divertido ha sido este post! Todavía me estoy riendo con esos álter egos que has dibujado… Y flipo con Tricky (ahora no puedo dejar de ver que su cara es como un macaron azul!) y alucino con Coco… no me lo puedo imaginar como Archibaldo!!! Juas!!

(-“-)

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:37 pm

Tiene cara de archibaldo alrededor, alrededor, arriba, abajo y a través! x)

Responder
Irene MoRe 5 noviembre, 2014 at 6:29 pm

Bueno, vosotros al menos podéis “traducir” vuestra infancia. Mi chico y yo nos llevamos 5 años, así que no compartimos infancia, y n hay manera de traducirla, por lo que hay veces que parece que le estamos hablando al otro en chino.
Así que ya ves, no os pasa sólo a las parejas interculturales.

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:38 pm

oye, que nosotros nos llevamos 6 años, eh? eso aún no llega a ser una generación! :P

Responder
pasandolopipa 5 noviembre, 2014 at 11:49 pm

¡Vaya cacao tenéis en casa!, me ha gustado recordar estos personajes. Lo de naranja y plátano es de lo más lógico, como molan los niños :-D

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:39 pm

cacao del negro! XD

mi sobri mayor tiene un hermano 17 años más pequeño, al que le regalé sus propios “naranja y plátano” pero no les dio ni bola! ¬¬U

Responder
Susana 19 noviembre, 2014 at 3:37 pm

Me he reido mucho, me encanta la nueva sección…
En casa tenemos el mismo problema, yo soy mexicana y mi chico español… :S y con los amigos en Barcelona lo mismo… son un poco pesados con Verano Azul… que eso no llego a mi y no lo entienden…. jajajaja…
Supongo que con el pequeño le diremos de la forma que el aprenda…

Responder
remorada 29 noviembre, 2014 at 1:41 pm

A Lima sí llegó Verano Azul!!! pero bueno, cuando yo era muy chiquita, eso es hace MUCHO tiempo xD

Y cualquier cosa tú me preguntas, que para eso somos vecinas! ^_~

Responder
Maribel 17 noviembre, 2016 at 12:08 pm

Jajajajajaja!!!

Estoy repasando tu blog que hace unos días que he descubierto y este post me ha hecho morirme de la risa. Mi marido es colombiano y hemos tenido esta misma conversación varias veces…

Cuando le dije cómo me gustaba “Barrio Sésamo” se quedó ojiplático… “querrás decir Plaza Sésamo”!!! y ahí empezó la diversión. Que si Conde Draco, que si Conde Contar, que si Rana René… a mi lo de Archivaldo me mató; el muñeco azul es Coco!!!

Un placer leeros.

Responder
remorada 23 noviembre, 2016 at 7:44 am

jiji, gracias y bienvenida! ^^

a ver si puedo retomar la sección, es de mis favoritas :D

archibaldooooo xD

Responder

Es tu turno de comentar ^_^

Este blog utiliza cookies propias y de terceros para ofrecer una mejor experiencia de navegación. Son galletitas sin gluten. Si continuas navegando las consideraremos aceptadas. Cookies! Leer más