NdelT: Narices, naricillas, narizotas

Una de las cosas que me llamó la atención al venir a vivir a Barcelona fue que me llamaran chata (xata en catalán). Mientras para los peruanos los chatos son bajitos y todos tenemos al menos un amigo al que se le llama así, aquí un chato tiene la nariz pequeña, una naricilla, lo que para en Perú sería un ñato.

Hay otras acepciones, aunque mucha gente lo usa como un término cariñoso, tengas la estatura y la nariz que tengas.

151001-narices-chatos

En cuanto a las narizotas, en España hablarán jocosamente de una buena napia o una gran tocha, mientras que en Perú nos referiremos a una tremenda ñanga, o usaremos irónicamente el término ñato, que, como he explicado más arriba, significa justo lo contrario. 

En ambos países un hombre con una nariz grande es un narizón, pero en el sur de América hay un matiz curioso: un narizón es una nariz grande, mientras que un narigón es la persona que tiene la nariz grande. Sutil.

Otra cosa que me llamó la atención, es que en Perú casi no usamos el plural narices, a menos que efectivamente estemos hablando de muchas narices, pero aquí hay todo un mundo de frases, que se pueden dividir en dos grupos.

Frases que, efectivamente, hablan de narices.

  • Asomar las narices: entrometerse, nosotros usamos meter la nariz.
  • Darse de narices: encontrarse con algo bruscamente, preferimos darse de cara o darse de frente.
  • Restregar (algo) en las narices (a otro): echar en cara. Usamos sacar pica, básicamente xD
  • No ver más allá de tus narices: ser corto de miras. En Perú se usa en singular, no ve más allá de su nariz.

Frases que dicen narices cuando quieren decir huevos.

  • Con dos pares de narices. Valiente, equivale a un par de huevos.
  • Estar hasta las narices. Harto, hasta los huevos.
  • Hacer lo que te sale de las narices. Lo que te da la gana, lo que te sale de los huevos.
  • Hacer algo por narices. De todas maneras, por mis huevos.
  • Tocarse las narices (las propias). Holgazanear, tocarse los huevos.
  • Tocar las narices (a otro). Molestar, tocar los huevos.

Todas estas irían bien en mi recopilación de eufemismos insultantes.

151001-narices-huevos

Bonus: Un día de Narices

Una de mis amigas más queridas forma parte de la asociación peruana Bola Roja que, entre otras cosas, tiene una iniciativa muy interesante de payasos de hospital. Reciben una formación específica para ayudar a personas hospitalizadas – así como a sus familiares y al personal médico – a no caer en la depresión y sobrellevar el estrés propio de la enfermedad. Cuando conocí a los Pallapupas en Barcelona vi que eran organizaciones muy parecidas, así que seguirlos ha sido una manera de tenerla presente.

Una vez al año, Pallapupas celebra Un día de narices (Un dia de nassos en catalán), un evento en que se organizan actividades familiares a precio reducido y todo lo recaudado sirve para llevar alegría a niños hospitalizados. Esta vez se celebrará el 3 y 4 de octubre de 2015.

En la web http://pallapupas.org/es/portada/ se encuentra toda la información para comprar entradas, pero además hay otras opciones para participar en otras épocas del año, incluso estando lejos, enviando un SMS, recortando una sonrisa o bailando al ritmo de Tot és possible (Todo es posible) de la Billy Boom Band, un grupo muy divertido.

¿Bailamos? 

42 Discussion to this post

  1. Irene MoRe dice:

    Me encantan tus NdelT, aprendo mucho contigo.

  2. Bombones dice:

    Es que esto de las narices da mucho juego :-)
    ¡Las de payasete me encantan!

  3. Qué divertido esto de las diferencias culturales y la jerga popular! Me encantan los dibujitos, el último es simplemente genial, con lo simple que es.

  4. Marta dice:

    Jajaja, que me gusta conocer las diferencias de un idioma a otro… Yo suelo mezclar las expresiones, españolizo las francesas, y claro, la gente no me entiende… Y ahora es l’aînée la que comienza a hacerlo, y a decir “cada tres por tres”, por ejemplo.

  5. dina dice:

    Mi hijo tiene una naricilla de esas chatas chatas jejeje

  6. Azul Celeste dice:

    Yo tengo un tío Chato (de nariz pequeña) que cuando era niño era chato.
    Creció y quedó narizón. Pero le seguimos diciendo Chato.
    Un día me llamó por teléfono y MiEspo le contestó:
    -¿Es usted el señor Chato?- Bueno, a mí me dió tanta risa en ese momento, aunque ahora que te lo escribo… no suena tan gracioso…

    • remorada dice:

      La primera vez que el Sr. Torres fue a Lima, pasaban un comercial en que llegaba un chico a la puerta de un edificio y gritaba CHATOOOOO, salía uno por la ventana y le decía TÚ NOOO, EL OTRO CHATOOOO y se asomaban “Chatos” por todas las ventanas. El mensaje era: “para crecer sano y no quedarte chato, toma leche tal”

      Nos reímos hasta ahora, mira que es tonto xD

  7. Confeti en los bolsillos dice:

    Por narices o por huevos me encantáis!!

  8. Marialu dice:

    Ya sabes que a mi las narices rojas me dan miedito, porque suelen ir acompañadas del payaso completo, pero reconozco la labor de esta gente
    por cierto, me ha encantado el dibujo del huevo narigón! ^^

    • remorada dice:

      lo sé, iba a poner un disclaimer en plan “si eres Marialu deja de leer ahora mismo” pero me olvidé T.T

      los huevos que se hacen pasar por narices se acabarán apropiando de todas las frases! x)

  9. Qué bonita iniciativa la de los payasos!!!

    En Uruguay también se llama ñato al chato y narigón al narizotas. Jajajaja. Aunque, curiosamente, sí se utiliza el término “chato” para algo plano.

    Me ha encantado tu dibujo del huevo vs. la nariz. Jajajaja. Besotes!!!

    • remorada dice:

      Es muy bonito, hay unos que entran a quirófano y todo para que los niños no estén solos y no tengan miedo, no cualquiera puede hacer esta labor, al menos yo no, que soy aprensiva!

      :***

  10. loqueven dice:

    Un post narigudo, por no decir cojonu..! Me he reído un montón.

  11. Esther dice:

    Me encanta que nos expliques esas diferencias y matices entre España y Perú, y admiro mucho la labor de esos payasos que animan a los nenes en los hospitales, hace mucha falta.

  12. sradiaz dice:

    Me encanta cuando haces éstos post :D

  13. Myddna dice:

    Bieeen! Me encantan estos posts :D :D

    Bonus: “Tiene narices la cosa” por aquí lo usamos cuando algo es indignante y/o injusto. Aunque igual es que en Mañolandia somos un poco raros y nos inventamos frases xD

  14. Elena Velvet Cat dice:

    ¡Yo digo meter la nariz, lo de asomar no lo había oído! :O

  15. Me encanta! Jajajaja, y lo de Narigón VS Narizón tiene todo el sentido, no sé porqué aquí lo decimos mal…

  16. Bego dice:

    lucha de titanes, narices vs huevos XD
    ¿te puedes creer que nunca lo había pensado?

  17. dibujosdenube dice:

    Tus NdelT son lo mas. Por aquí usamos el “tiene narices la cosa” aunque podía usarse su Versus (genial) Juas!

  18. Entonces de pequeña me habrían dicho ñata en Perú jeje.
    Me encantan estos post; al menos yo no suelo caer en las diferencias lingüístico-culturales, y anda que no hay. Tú debes alucinar a veces jeje.
    Un besote

Es tu turno de comentar ^_^

A %d blogueros les gusta esto:

Este blog utiliza cookies propias y de terceros para ofrecer una mejor experiencia de navegación. Son galletitas sin gluten. Si continúas navegando, asumimos que estás de acuerdo. Leer más

Una cookie es un pequeño archivo de texto que los sitios web instalan en la computadora o el dispositivo móvil de los usuarios que los visitan. Las cookies hacen posible que este blog recuerde las acciones y preferencias del usuario (identificador de inicio de sesión, idioma, tamaño de letra y otras preferencias de visualización), para que este no tenga que volver a configurarlos cuando regrese o navegue por sus páginas. Puedes controlar o borrar las cookies siempre que así lo desees.

Cerrar