NdelT: Ve es Uve

La vigésimo tercera letra del alfabeto español es una causa más de discordia en esta casa, para mí es la ve chica, para el Sr. Torres es la uve. Da igual si en catalán se le diga “ve baixa” y pueda deducir claramente a lo que me refiero, a él no le vengas con moderneces, si se habla en castellano se le dice uve. Y punto. V

Cuando era pequeña nos enseñaron que una – la B de Burro – tenía una pronunciación labial, mientras que la otra – la V de Vaca – era dentilabial. Esto no es del todo correcto, pues la RAE aconseja desde hace siglos (literalmente) que no haya diferenciación entre una y otra. Ya puestos, deberían haber eliminado una, pero no, siguen allí, juntitas en el teclado.

Eso no quita que de a pocos nuestra academia nos la vaya cambiando. Por ejemplo, en el 1700 y pico (he dicho “de a pocos”) le pusimos la B (que no la brida) al CABALLO, mientras se mantiene la V en francés cheval, en portugués cavalo, italiano cavallo y en catalán cavall. Cualquier día nos despertamos siendo BÍCTIMAS de uno de estos mandatos lingüísticos que nos obliga a decir cosas tan horrendas como “pósit”

v-de-caballo

Conocer la v dentilabial solo me ha servido para hablar en otros idiomas, porque la verdad es que ni en Barcelona ni en Lima se diferencia entre B y V en términos de pronunciación, solo se la he escuchado a mis amigos chilenos, que pronuncian la V casi como si fuera F… y a veces alguna B también, como cuando dicen ¡Qué Vfueno! y me encanta. Y, claro, al Abuelo cuando pronunciaba “Volkswagen” como folksvaguen porque él era muy correcto.

Como dificultad añadida, los latinoamericanos solemos mantener algunas palabras que vienen tal cual de nuestros vecinos de arriba, así que las pronunciamos en una adaptación libre del inglés. Por ejemplo, al referirnos a CDs y DVDs hablamos de Cidís y Dividís en lugar de Cedés y Deuvedés.

Y aquí viene el orígen de nuestra discusión: cuando buscábamos el DVD de una serie ochentera que a los dos nos gustaba. Para mí es “V, invasión extraterrestre” y para el Sr. Torres es “V, los visitantes”, no era tan grave la diferencia en traducción, pero como no llamamos igual a la V nuestras caras de terror al escucharnos deben haber sido iguales a cuando vimos a Diana tragar una rata por primera vez.

v-diana

Lo siguiente fue pelear por nuestro amigo Guy Fawkes, el de “Ve de Venganza” también llamada “Uve de Vendetta”. Remember, remember, esta cita de la película que ya no sabemos ni cómo declamar correctamente:

v-de-vendetta

Tendrá que pasar un tiempo aún antes de que en esta casa alguien pueda hacer la V de la victoria, no nos ponemos de acuerdo y así seguiremos en todo este año EME EME EQUIS ¿UVE?… AndeVÉ ¬¬

47 Discussion to this post

  1. aidixy dice:

    jajajajajaja jo es que eso de Ve, suena taaaaaaaan mal!!

    Me ha hecho gracia lo de la pronunciación dentilabial, porque me has recordado un capitulo de padre de familia, donde comienzan a pronunciar la v (uve :P) de esa forma, y creo que al final terminan a ostias.

  2. Jajajajaja me encanta!!! Recuerdo un intercambio con unos chicos holandeses con el insti que ellos decían literalmente “fery nice” jejejejej

  3. Marta dice:

    Jajajaj, menudo descojone es vuestra casa, pero vamos, por siempre y ever, “uve”, “ve” suena fatal, además parece que se mezcla con la “be” aunque se pronuncien distintas. Y en España, hay gente a la que le cuesta distinguir como decir bien la “v” y la “b” como la “ll” y la “y”

    • remorada dice:

      ahhhh noooo, si pensaba que me defenderías! porque en francés son be y ve, no? POR QUÉ NO EN CASTELLANOOOOOOO??? XDDDD

      Los limeños no pronunciamos la LL, decimos “poyo” y cosas así, aunque en otras zonas del Perú sí que marcan mucho la diferencia ^^

  4. Lauraenparis dice:

    Cuando hablo con mis hijos cunado en español,pronuncio a posta las uves (lo siento, soy del equipo del Sr Torrres) dentilabiales (como en francés) para que luego les sea más facil la ortografía y también porque queda más “chic” !!! (esto último (aviso) es una estupidez! jajaja)

    La única persona que conozco en España que pronuncia las uves dentilabiales es mi profesora de Lenguaje en primaria, era un señora “de la alta” y consideraba una vulgaridad pronunciar las uves, bes.

    Ya sabes que yo en este país de Molière he tenido bastantes problemas con la uve y la b (el más sonado “vite” y “bite).

    Un abrazo

    • remorada dice:

      he leído el (aViso) con la V dentilabial y tu Voz x)

      y la palabra Vulgaridad también, pero esta Vez tú lleVabas tu Vestido modernista ^^

      yo Voto porque o se pronuncien distinto o se elimine una, mucho lío! ù.ú

  5. Marialu dice:

    Uve, uve!!! Yo estoy con el Señor Torres, que cacao…

  6. pequeboom dice:

    Creo que el Sr. Torres te va a ganar por goleada porque ve suena raro, raro, raro!!!!
    Muy grande el post!

    • remorada dice:

      eso es porque no se habían despertado los latinoamericanos! (tampoco es que hayan venido a darme apoyo, ejem, pero bueno… ¬¬u)

      que somos mayoría en el mundo los que decimos VE! xD

  7. ¡Estás que te sales con los dibujos! :D
    En búlgaro la B y la V se pronuncian muy distinto pero yo como española las pronuncio igual y la gente no me entiende.. Y para escribir nunca sé cual de las dos poner porque me suenan igual.

  8. Jajajaja. En Uruguay es V corta y B larga. He tenido que aprender a decirlo de las dos formas, según de qué lado del charco viva.
    Que conste que yo también pronuncio Folksvaguen porque soy una snob.
    La discusión en mi casa se genera más bien “Guardianes de la Bahía” (para mí) y “Vigilantes de la Playa” (para el churri). Jajajaja.
    Besotes!!!!

    • remorada dice:

      claro, porque no queda bien decir “Montevideo va con uve” nononono!!!

      yo la conozco como “Baywatch” a secas, porque primero la pasaron por cable, cuando llegó a la tele abierta ya nadie la llamaba por el título traducido! O_O

  9. Irene MoRe dice:

    Está claro que los que comentemos desde este lado del charco estamos con el Sr. Torres. YO hay a quién he escuchado hablar de ve alta y ve baja (aunque no sé si debería escribirlo con b o con v)
    Besazos.

  10. sradiaz dice:

    Mi padre siempre pronunciaba la Verdad tal y como le habían enseñado en Francia y no entendía como mi oído no notaba la sutil diferencia en los dictados… ¡idiomas!

    • remorada dice:

      a mí aún no me entra en la cabeza la diferencia entre “comí” y “he comido”, mira que ya me he estudiado la teoría, pero sigo usándolas indistintamente, la costumbre es muy poderosa! x)

  11. Segundos Pasos dice:

    jajajajaj es que el tema del idioma y de la interpretación de las palabras es un caso aparte! mi marido maño dice cada palabra más rara… (él dice que la que hablo raro soy yo que soy valenciana)

    • remorada dice:

      a mí me encantan las diferencias entre los distintos dialectos, modismos y demás, me enamora del idioma y su riqueza! pero el Sr. Torres es algo más cuadriculado… en teoría, porque luego déjalo con alguien que tenga otro acento y se le pega en cero coma!!! xD

  12. Azul Celeste dice:

    En la primaria nos enseñaron la diferencia entre la V y la B en pronunciación y en uso, a mí me quedó muy clara, así se las enseño a mis hijas, aunque ya se sabe, no me hacen caso ninguna de las dos, veré si tengo más suerte con el niño.

    Las v’s son un caso de estudio, entre que mi abuelo las conocía de un modo, yo de otro y mis hijas de otro, aquí no nos ponemos de acuerdo.

    Lo de la RAE es tan curioso, primero dictan reglas de ortografía, que la mayoría no recuerda y nunca aplica, luego dicen: ¡Ah, la gente habla así, vamos a cambiar la norma, hay que adaptarse! y ¡tómala! lo que antes era un error ahora es un horror D:

    El dato del caballo, como tantas otras palabras que se han transformado a fuerza de uso, me parece muy interesante, gracias por el aporte cultural.

    Y como siempre, todo es cuestión de costumbre, si tuvieras más lectores(as) latinas estuvieran diciendo: ve, ve, ve!!!

    Be y Uve, B grandota y V chiquita, B labial y V labiodental, B de burro y V de vaca… y contando…

    P.D. ¡Geniales tus dibujos! ¡Me encantan!

    P.D.2 Aquí es con Ve de Vendetta

  13. Ceci dice:

    VE y siempre VE!!

  14. Celia dice:

    Buaa! has dado en toda la llaga. Porque sea catalana, mis dos primeros años de colegio los hice en Venezuela. Así que cuando llegue aquí, y en cole tenia como una signatura más tenía catalán. Y no daba una , tenia un gazpacho mental… bueno de hecho sigo confundiendo las palabras que van con V B en algunas ocasiones.

  15. Paula dice:

    Ay, pero no discutáis por esto. Discutid por los sonidos de la “LL” y la “Y” mejor, que tiene mucha más chicha en castellano.
    En otros idiomas es súper importante hacer la distinción entre “V” y “B”, sino no te entiende ni perri.
    Besos!

    • remorada dice:

      En castellano yo no suelo pronunciar la LL porque en el dialecto limeño no se usa, pero en catalán tienes 3 sonidos parecidísimos, la LL, la G/J y la IX… pronunciar la palabra “llegeixo” (leo) me es IMPOSIBLE. sin mencionar que las dos e suenan distintas entre sí y que en este caso la o suena a u. Vamos, que he dejado de leer solo para no tener que decirlo xD

  16. Mari dice:

    B, de beso, frente a V, de visa; voy por la primera… por lo menos hasta que eliminen la segunda

  17. dibujosdenube dice:

    Uve Uve!! Voy con el Sr. Torres… j8s!

  18. madrexilio dice:

    Jajajajajajajaj Me hago pipí!!! Me he reído a morir.

    Un beso Remolachita, tengo que “catch up” con tus posts. Esta semana saco tiempo.

  19. Conoces la canción “letra B, letra B” parodiando a Let it be de los Beatles? Te lo recomiendo… ;)

  20. Elena Velvet Cat dice:

    No tenía ni idea de eso de la pronunciación labial o dentilabial O.o Lo que está claro es que en el teclado tan juntitas pueden ser un proVlema (;

  21. remorada dice:

    en Barcelona nadie las pronuncia! supongo que, como todo, va por zonas x) pero tú tranquila, que en castellano la RAE dice que se pronuncian igual!!! x)

  22. remorada dice:

    VE de toda la Vida!!! :D

  23. Y qué me dices de los católicos coreando al Papa Benedicto equis uve palito?

  24. mamikatabum dice:

    A mi me enseñaron “uve” y nunca tuve problemas con mis apellidos, uno con be y el otro con uve. La pronunciación también la hacen en mi tierra pero a mi nunca me sale y la vaca y el burro suenan igual de mi boca.
    El Chico también le dice ve y se encrespa cuando digo uve. Igual que si digo “Che” “lle” “ye”. El es muy propio guardando las reglas y esas cosas, y en mi hemisferio lo enseñaban diferente.

  25. remorada dice:

    qué curioso que tú sí hayas aprendido uve! O_O yo tampoco las pronuncio en castellano, pero no tengo problemas en otras lenguas, será que mi primer idioma extranjero fue el ruso y ahí eran símbolos diferentes con sonidos diferentes! (iban seguidos, por cierto xD)

Es tu turno de comentar ^_^

A %d blogueros les gusta esto:

Este blog utiliza cookies propias y de terceros para ofrecer una mejor experiencia de navegación. Son galletitas sin gluten. Si continúas navegando, asumimos que estás de acuerdo. Leer más

Una cookie es un pequeño archivo de texto que los sitios web instalan en la computadora o el dispositivo móvil de los usuarios que los visitan. Las cookies hacen posible que este blog recuerde las acciones y preferencias del usuario (identificador de inicio de sesión, idioma, tamaño de letra y otras preferencias de visualización), para que este no tenga que volver a configurarlos cuando regrese o navegue por sus páginas. Puedes controlar o borrar las cookies siempre que así lo desees.

Cerrar